Navigation

Subject description

2119165 - Prevod neknjizevnog teksta 1 - anglistika

Course specification
Course title
Acronym 2119165
Study programme
Module
Type of study
Lecturer (for classes)
Lecturer/Associate (for practice)
    Lecturer/Associate (for OTC)
      ESPB 3.0 Status
      Condition Oblik uslovljenosti
      The goal • To acquire further knowledge of the various language characteristics of three different registers in English (EU English, legal English and business and financial English) and their implications for translation (in terms of cultural differences, content, word chioce, text function, syntactic patterns, information structure, etc.); • To deal with the issue of culture-bound language and its implication for translation; • To recognize and develop an awareness of the methodology of translation and terminology characteristic for particular subject fields; • To develop practical research techniques necessary to find solutions for translation problems in the various subject fields; • To become acquainted with different translation assessment strategies
      The outcome The students who have passed this exam know how to do the translation of non-literary texts from English into Serbian and vice versa, which means that they are trained to translate the texts from a variety of areas written in different registers: EU English, legal English, business and financial English.
      Contents
      Contents of lectures The basics of non-literary translation, the basic characteristic of various registers, the EU institutions, the basics of drafting agreements, the division of courts, civil law vs. common law, the basic of criminal law, market economy,financial statements and accounting, human rights.
      Contents of exercises Practical classes in translating non-literary texts from English into Serbian and vice versa.
      Literature
      1. Millan, C., Bartrina, F. (ed). The Routledge Handbook of Translation Studies. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2012. (Original title)
      2. Nida, Eugene. Contexts in Translating. Amsterdam: Benjamins, 2001 (Original title)
      Number of hours per week during the semester/trimester/year
      Lectures Exercises OTC Study and Research Other classes
      2
      Methods of teaching Lectures, exercises, practical classes, discussions.
      Knowledge score (maximum points 100)
      Pre obligations Points Final exam Points
      Activites during lectures Test paper 50
      Practical lessons Oral examination
      Projects
      Colloquia 50
      Seminars