Navigacija

Opis predmeta

2119165 - Prevod neknjiževnog teksta 1 - anglistika

Specifikacija predmeta
Naziv Prevod neknjiževnog teksta 1 - anglistika
Akronim 2119165
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Arapski jezik, književnost, kultura, modul Bibliotekarstvo i informatika, modul Grčki jezik, književnost, kultura, modul Engleski jezik, književnost, kultura, modul Italijanski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Nemački jezik, književnost, kultura, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Poljski jezik, književnost, kultura, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Skandinavski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Turski jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Francuski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti i kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta obavezni/izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Sticanje znanja i veština o načelima prevođenja neknjiževnih tekstova sa engleskog na srpski i sa srpskog na engleski jezik. Upoznavanje sa postupcima koji se koriste prilikom prevođenja stručnih, naučnih, dokumentarnih i novinskih tekstova i sa prevodilačkim postupcima i strategijama koje se mogu primeniti tokom neknjiževnog prevođenja.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Studenti imaju usvojen stručni vokabular i terminologiju iz raznih stručnih i naučnih oblasti i imaju sposobnosti da prevode neknjiževne tekstove (novinarske, esejističke, dokumentarne, naučne, tehničke i stručne). Studenti umeju da upotrebe adekvatan stil prilikom prevođenja zavisno od forme i prirode izvornog teksta.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Osnovna načela prevođenja neknjiževnih tekstova. Razumevanje stručnih i naučnih tekstova. Analiza tekstova i utvrđivanje činilaca od kojih zavise prevodilačka rešenja. Terminološke osnove različitih oblasti.
      Sadržaj praktične nastave Prevođenje novinskih, informativnih, esejističkih, naučnih, tehničkih i stručnih tekstova. Analiza konkretnih prevodilačkih rešenja.
      Literatura
      1. Millan, C., Bartrina, F. (ed). The Routledge Handbook of Translation Studies. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2012.
      2. Nida, Eugene. Contexts in Translating. Amsterdam: Benjamins, 2001
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      2
      Metode izvođenja nastave Samostalan rad na prevođenju i analizi tekstova, grupni rad, diskusije, vežbanja, predavanja.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 50
      Praktična nastava Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi 50
      Seminari