Navigacija

Opis predmeta

1419446 - Prevod neknjiževnog teksta 2 - anglistika

Specifikacija predmeta
Naziv Prevod neknjiževnog teksta 2 - anglistika
Akronim 1419446
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Albanski jezik, književnost, kultura, modul Bugarski jezik, književnost, kultura, modul Engleski jezik, književnost, kultura, modul Japanski jezik, književnost, kultura, modul Kineski jezik, književnost, kultura, modul Mađarski jezik, književnost, kultura, modul Opšta književnost i teorija književnosti, modul Opšta lingvistika sa stranim jezikom, modul Rumunski jezik, književnost, kultura, modul Ruski jezik, književnost, kultura, modul Slovački jezik, književnost, kultura, modul Ukrajinski jezik, književnost, kultura, modul Holandski jezik, književnost, kultura, modul Češki jezik, književnost, kultura, modul Španski jezik, hispanske književnosti, kulture
Tip studija osnovne akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Sticanje naprednih znanja i veština o načelima prevođenja neknjiževnih tekstova sa engleskog na srpski i sa srpskog na engleski jezik.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Studenti su usvojili stručni vokabular i terminologiju iz raznih stručnih i naučnih oblasti i imaju sposobnosti da prevode neknjiževne tekstove iz različitih oblasti (novinarske, esejističke, dokumentarne, naučne, tehničke i stručne). Studenti umeju da upotrebe adekvatan stil prilikom prevođenja zavisno od forme i prirode izvornog teksta.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Načela prevođenja neknjiževnih tekstova. Strategije neknjiževnog prevođenja. Razumevanje stručnih i naučnih tekstova. Analiza tekstova i utvrđivanje činilaca od kojih zavise prevodilačka rešenja. Terminološke osnove različitih oblasti. Osnove utvrđivanja kvaliteta prevoda. Evaluacija prevoda.
    Sadržaj praktične nastave Prevođenje novinskih, informativnih, esejističkih, naučnih, tehničkih i stručnih tekstova. Analiza konkretnih prevodilačkih rešenja. Diskusija o stepenu pouzdanosti i prihvatljivosti različitih prevodilačkih rešenja i strategija. Utvrđivanje kvaliteta prevoda.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Samostalan rad na prevođenju i analizi tekstova, grupni rad, diskusije, vežbanja, predavanja.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 50
    Praktična nastava Usmeni ispit
    Projekti
    Kolokvijumi 50
    Seminari