Navigacija

Opis predmeta

21D19007 - Savremena translatološka proučavanja

Specifikacija predmeta
Naziv Savremena translatološka proučavanja
Akronim 21D19007
Studijski program Jezik, književnost, kultura
Modul modul Jezik, modul Književnost, modul Kultura, modul Srpska književnost, modul Srpski jezik
Tip studija doktorske akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 9.0 Status predmeta izborni
      Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Cilj predmeta je da se studenti upoznaju sa najaktuelnijim proučavanjima i istraživanjima u oblasti translatologije (nauke o prevodilaštvu). Studenti treba da prodube znanja koja će im omogućiti da samostalno definišu određeni translatološki problem, obave istraživanje i urade analizu, jer se na taj način obučavaju da postanu akademski istraživači u ovoj oblasti. Takođe, cilj je da se studenti osposobe da čitaju, razumeju i upotrebljavaju savremenu translatološku teorijsku literaturu, kao i da pišu naučne i stručne radove o pitanjima koja povezuju translatologiju i savremeno društvo.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Studenti znaju u kom pravcu se kreću proučavanja i istraživanja u oblasti translatologije u svetu. Studenti su osposobljeni da čitaju, razumeju i upotrebljavaju savremenu translatološku teorijsku literaturu. Studenti su stekli veštine da samostalno definišu i istraže određeni translatološki problem. Studenti pišu naučne i stručne radove o pitanjima koja povezuju translatologiju i savremeno društvo.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Kratka istorija translatoloških proučavanja. Uloga prevodioca prema V. Benjaminu. Različiti pristupi pojmu ekvivalencije. Funkcionalne teorije prevođenja (Skopos). Kulturološki pristupi prevođenju. Uloga Lorensa Venutija u razvoju translatoloških studija. Korpusno prevođenje. Translatološka stilistika. Pitanja roda u translatologiji. Autoprevođenje. Translatologija u društvenom kontekstu (Izazovi savremenog doba: migrantska kriza, prevođenje u doba pandemije, prevođenje u kontekstu medijske kulture itd). Uloga, značaj i primena naprednih tehnologija u prevođenju. Translatološke studije o usmenom prevođenju. Profesionalna etika. Interdisciplinarni pristupi studijama prevođenja.
      Sadržaj praktične nastave Studenti mogu pisati studijski istraživački rad (SIR) iz određene uže oblasti translatologije u dogovoru sa nastavnikom.
      Literatura
      1. Baker, M. & G. Saldanha (eds.). (2019). The Routledge encyclopedia of translation studies (3rd edition). London & New York: Routledge.
      2. Munday, J. (ed.) (2009). The Routledge companion to translation studies. London & New York: Routledge.
      3. Venuti. L. (ed.). (2004). The translation studies reader. London, New York: Routledge.
      4. Pym, Anthony. (2014). Exploring Translation Theories. Second edition. London/New York: Routledge.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      4
      Metode izvođenja nastave Predavanja, vežbe, diskusije, rad u grupama, konsultacije, samostalan rad kod kuće.
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit 50
      Praktična nastava Usmeni ispit
      Projekti
      Kolokvijumi
      Seminari 40