Навигација

Опис предмета

21Д19007 - Савремена транслатолошка проучавања

Спецификација предмета
НазивСавремена транслатолошка проучавања
Акроним21Д19007
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Језик, модул Књижевност, модул Култура, модул Српска књижевност, модул Српски језик
Тип студијадокторске академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ9.0Статус предметаизборни
      Условљеност другим предметимаОблик условљености
      Циљеви изучавања предметаЦиљ предмета је да се студенти упознају са најактуелнијим проучавањима и истраживањима у области транслатологије (науке о преводилаштву). Студенти треба да продубе знања која ће им омогућити да самостално дефинишу одређени транслатолошки проблем, обаве истраживање и ураде анализу, јер се на тај начин обучавају да постану академски истраживачи у овој области. Такође, циљ је да се студенти оспособе да читају, разумеју и употребљавају савремену транслатолошку теоријску литературу, као и да пишу научне и стручне радове о питањима која повезују транслатологију и савремено друштво.
      Исходи учења (стечена знања)Студенти знају у ком правцу се крећу проучавања и истраживања у области транслатологије у свету. Студенти су оспособљени да читају, разумеју и употребљавају савремену транслатолошку теоријску литературу. Студенти су стекли вештине да самостално дефинишу и истраже одређени транслатолошки проблем. Студенти пишу научне и стручне радове о питањима која повезују транслатологију и савремено друштво.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеКратка историја транслатолошких проучавања. Улога преводиоца према В. Бењамину. Различити приступи појму еквиваленције. Функционалне теорије превођења (Скопос). Културолошки приступи превођењу. Улога Лоренса Венутија у развоју транслатолошких студија. Корпусно превођење. Транслатолошка стилистика. Питања рода у транслатологији. Аутопревођење. Транслатологија у друштвеном контексту (Изазови савременог доба: мигрантска криза, превођење у доба пандемије, превођење у контексту медијске културе итд). Улога, значај и примена напредних технологија у превођењу. Транслатолошке студије о усменом превођењу. Професионална етика. Интердисциплинарни приступи студијама превођења.
      Садржај практичне наставеСтуденти могу писати студијски истраживачки рад (СИР) из одређене уже области транслатологије у договору са наставником.
      Литература
      1. Baker, M. & G. Saldanha (eds.). (2019). The Routledge encyclopedia of translation studies (3rd edition). London & New York: Routledge.
      2. Munday, J. (ed.) (2009). The Routledge companion to translation studies. London & New York: Routledge.
      3. Venuti. L. (ed.). (2004). The translation studies reader. London, New York: Routledge.
      4. Pym, Anthony. (2014). Exploring Translation Theories. Second edition. London/New York: Routledge.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      4
      Методе извођења наставеПредавања, вежбе, дискусије, рад у групама, консултације, самосталан рад код куће.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања10Писмени испит50
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми
      Семинари40