21MP0401 - Književno prevođenje - bugarski
| Specifikacija predmeta | ||||
|---|---|---|---|---|
| Naziv | Književno prevođenje - bugarski | |||
| Akronim | 21MP0401 | |||
| Studijski program | Prevođenje | |||
| Modul | ||||
| Tip studija | master akademske studije | |||
| Nastavnik (predavač) | ||||
| Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
| Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
| Broj ESPB | 6.0 | Status predmeta | izborni | |
| Uslovljenost drugim predmetima | Završene OAS - Bugarski JKK | Oblik uslovljenosti | ||
| Ciljevi izučavanja predmeta | Dalje osposobljavanje studenta za samostalno književno prevođenje sa bugarskog jezika na srpski i obrnuto. Primena znanja pri prevođenju različitih vrsta književnog sadržaja, dalje obogaćivanje znanja o prevodilačkim tehnikama, koje su na raspolaganju pri književnom prevođenju. Usavršavanje veštine tumačenja teksta prema stilskim osobenostima, kulturnom kontekstu, formiranje prevodilačke strategije u odnosu na originalno umetničko delo. Osposobljavanje za samostalno tumačenje idiomatskih izraza, igre reči, klišea, realija i stereotipa. | |||
| Ishodi učenja (stečena znanja) | Student je osposobljen za samostalno književno prevođenje sa bugarskog jezika na srpski i obrnuto. Vlada teorijskim znanjima iz oblasti prevođenja i uspešno ih primenjuje u praksi. Sposoban je da primeni stečeno znanje o tehnikama za prevazilaženje prevodilačkih nedoumica na primerima konkretnog umetničkog teksta na bugarskom jeziku. Vešto koristi neophodnu literaturu (izbor odgovarajućih rečnika i njihova efektivna upotreba) i uspešno pronalazi dopunske informacije, povezane sa temom određenog teksta. | |||
| Sadržaj predmeta | ||||
| Sadržaj teorijske nastave | Vrste književnog prevođenja. Profesija književni prevodilac – izazovi, status prevodioca, etika. Autorska prava, ugovor, rok. Profesionalni prevodilac. Prevođenje poezije (prepev). Prevođenje proze pevođenje priče, prevođenje romana. Prevođenje idiomatskih izraza, igre reči, klišea, realija i stereotipa. | |||
| Sadržaj praktične nastave | Prevođenje i stilska analiza umetničkih tekstova na bugarskom jeziku. Analiza originalnog i prevedenog teksta i ocena uspešnosti primenjenih prevodilačkih strategija. Prevod poezije. Prevod proze – kratke i duže forme. | |||
| Literatura | ||||
| ||||
| Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
| Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
| 2 | 2 | |||
| Metode izvođenja nastave | Interaktivni metod | |||
| Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
| Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
| Aktivnosti u toku predavanja | 10 | Pismeni ispit | 30 | |
| Praktična nastava | 20 | Usmeni ispit | 20 | |
| Projekti | ||||
| Kolokvijumi | ||||
| Seminari | 20 | |||
