Navigacija

Opis predmeta

21M19019 - Translatologija

Specifikacija predmeta
Naziv Translatologija
Akronim 21M19019
Studijski program Bibliotekarstvo i informatika,Jezik, književnost, kultura
Modul modul Anglistika, modul Iberijske studije, modul Jezik i lingvistika, modul Književnost i kultura, modul Komunikacija, mediji i kultura, modul Nastava stranih jezika, modul Orijentalne studije, modul Romanistika, modul Slavistika
Tip studija master akademske studije
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 6.0 Status predmeta obavezan
    Uslovljenost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Cilj ovog kursa je nadogradnja veština i kompetencija koje su neophodne za translatološka istraživanja i ocenu kvaliteta prevoda. Zatim, ovladavanje registrima stručnih oblasti, kao i simuliranje realnih prevodilačkih situacija. Posebna pažnja obraća se na analiziranje izvornog pisanog / usmenog teksta i primenjivanje odgovarajućih prevodilačkih postupaka tokom translatološke analize, kao i primenu kriterijuma za evaluaciju prevoda (usmenog ili pismenog). Kod studenata se unapređuje sposobnost korišćenja referentnih štampanih i elektronskih priručnika, glosara i rečnika, kao i stručne literature iz oblasti translatologije. Na kursu se posvećuje pažnja pitanjima etičke odgovornosti prevodioca, poštovanja pravila struke, kao i etičkim i pravnim aspektima uloge prevodioca u društvu.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Student zna kako da u procesu prevođenja koristi registre stručnih oblasti. Student se dobro snalazi u simuliranoj prevodilačkoj situaciji. Student ima sastavljene glosare za određene specijalističke oblasti. Student poseduje veštine evaluacije kvaliteta prevoda i zna koje kriterijume je neophodno primeniti tokom stručne evaluacije prevoda. Student je svestan koje veštine su mu potrebne za uspešno i etičko obavljanje prevodilačkog posla. Student ume da obavi translatološko istraživanje i predstavi rezultate istraživanja u istraživačkom radu.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Nastavne oblasti: Prevodilačka profesija u širem društvenom kontekstu; Kompetencije jednog prevodioca (lični kvaliteti i sposobnosti); Prevodilački standardi (analiza situacije i primena profesionalnih standarda na tržištu rada) i opšteprihvaćene norme prevođenja; Priprema za prevođenje stručnih tekstova (pravne tekovine Evropske unije, poslovni jezik, sudska terminologija, itd). Planiranje samostalne prevodilačke karijere (organizacioni, pravni i ekonomski okvir); Uloga, važnost i primena kompjuterske tehnologije u začetku prevodilačke karijere; Profesionalno usavršavanje i stručne obuke. Stručna udruženja; Aktuelni trendovi i perspektiva prevodilačke profesije..
    Sadržaj praktične nastave Praktična nastava obuhvata grupni ili individualni prevod stručnog teksta / govora na času ili kod kuće, prevodilački projekat, translatološko istraživanje, izradu glosara, izradu ponuda za prevodilački posao, formiranje cena, sastavljanje računa za obavljene prevodilačke usluge.
    Literatura
    1. Munday, J. (2001). Introducing translation studies. London & New York: Routledge.
    2. Baker, M. & G. Saldanha. (2019). The Routledge encyclopedia of translation studies (3rd edition). London & New York: Routledge
    3. Munday, J. (2009), The Routledge companion to translation studies, London: New York: Routledge
    4. Venuti. L. (2004). The translation studies reader. London, New York: Routledge.
    5. Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories. London, New York: Routledge.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    2 2
    Metode izvođenja nastave Praktična nastava, teorijska nastava, individualni rad, diskusija, praktično usmereno istraživanje, rad u malim grupama.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja Pismeni ispit 50
    Praktična nastava 50 Usmeni ispit
    Projekti
    Kolokvijumi
    Seminari