2119165 - Превод некњижевног текста 1 - англистика
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Превод некњижевног текста 1 - англистика | |||
| Акроним | 2119165 | |||
| Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
| Модул | модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Енглески језик, књижевност, култура, модул Италијански језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Француски језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе | |||
| Тип студија | основне академске студије | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | обавезни/изборни | |
| Условљеност другим предметима | Облик условљености | |||
| Циљеви изучавања предмета | Стицање знања и вештина о начелима превођења некњижевних текстова са енглеског на српски и са српског на енглески језик. Упознавање са поступцима који се користе приликом превођења стручних, научних, документарних и новинских текстова и са преводилачким поступцима и стратегијама које се могу применити током некњижевног превођења. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студенти имају усвојен стручни вокабулар и терминологију из разних стручних и научних области и имају способности да преводе некњижевне текстове (новинарске, есејистичке, документарне, научне, техничке и стручне). Студенти умеју да употребе адекватан стил приликом превођења зависно од форме и природе изворног текста. | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Основна начела превођења некњижевних текстова. Разумевање стручних и научних текстова. Анализа текстова и утврђивање чинилаца од којих зависе преводилачка решења. Терминолошке основе различитих области. | |||
| Садржај практичне наставе | Превођење новинских, информативних, есејистичких, научних, техничких и стручних текстова. Анализа конкретних преводилачких решења. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 2 | ||||
| Методе извођења наставе | Самосталан рад на превођењу и анализи текстова, групни рад, дискусије, вежбања, предавања. | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | Писмени испит | 50 | ||
| Практична настава | Усмени испит | |||
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | 50 | |||
| Семинари | ||||
