1424054 - Chengyu идиоми
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Chengyu идиоми | |||
| Акроним | 1424054 | |||
| Студијски програм | Језик, књижевност, култура | |||
| Модул | модул Албански језик, књижевност, култура, модул Арапски језик, књижевност, култура, модул Библиотекарство и информатика, модул Бугарски језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Мађарски језик, књижевност, култура, модул Општа књижевност и теорија књижевности, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Холандски језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности, културе | |||
| Тип студија | основне академске студије | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | изборни | |
| Условљеност другим предметима | положен испити из предмета САВРЕМЕНИ КИНЕСКИ ЈЕЗИК Г2 и КИНЕСКИ ЈЕЗИК 2 | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Студенти се упознају са карактеристичном формом четворокарактерних кинеских идиома chengyu који су у веома честој употреби у говорном и писаном савременом кинеском језику, а такође су и одличан медиј за дубље разумевање кинеске културе, историје и језика. Циљ предмета јесте да се студенати оспособе да разумеју и користе одређени број идиома chengyu, али и да уоче правилности које ће им омогућити да једноставније разумеју непознате идиоме. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студент стиче способност разумевања, превођења и правилне употребе одређеног броја кинеских идиома chengyu, као и одређивања њиховог порекла у случају оних идиома који су настали на основу историјских догађаја или легенди. Може да уочи правилности у структури идиома и да оквирно разуме значење непознатих идиома chengyu у којима се користе познате речи. | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Врсте устаљених израза у кинеском и српском, основни принципи превођења устаљених израза; културолошке и језичке специфичности прича које прате идиоме chengyu, као и самих идиома; вежбе превођења и употребе идиома chengyu и прича о њиховом настанку, уз указивање на устаљене структуре и синтагме унутар идиома и текстова; идиоми у савременом кинеском језику. | |||
| Садржај практичне наставе | Вежбање превођења изрека и конструкција заснованих на граматици старокинеског језика, употребе идиома и разумевања значења непознатих идиома. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 1 | 1 | |||
| Методе извођења наставе | Предавања, вежбе | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | 10 | Писмени испит | 60 | |
| Практична настава | Усмени испит | |||
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | 30 | |||
| Семинари | ||||
