Навигација

Опис предмета

2119166 - Превод некњижевног текста 2 - англистика

Спецификација предмета
НазивПревод некњижевног текста 2 - англистика
Акроним2119166
Студијски програмЈезик, књижевност, култура
Модулмодул Арапски језик, књижевност, култура, модул Грчки језик, књижевност, култура, модул Енглески језик, књижевност, култура, модул Италијански језик, књижевност, култура, модул Јапански језик, књижевност, култура, модул Кинески језик, књижевност, култура, модул Немачки језик, књижевност, култура, модул Општа лингвистика са страним језиком, модул Пољски језик, књижевност, култура, модул Румунски језик, књижевност, култура, модул Руски језик, књижевност, култура, модул Скандинавски језик, књижевност, култура, модул Словачки језик, књижевност, култура, модул Турски језик, књижевност, култура, модул Украјински језик, књижевност, култура, модул Чешки језик, књижевност, култура, модул Шпански језик, хиспанске књижевности и културе
Тип студијаосновне академске студије
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаобавезни/изборни
      Условљеност другим предметимаОблик условљености
      Циљеви изучавања предметаСтицање напредних знања и вештина о начелима превођења некњижевних текстова са енглеског на српски и са српског на енглески језик.
      Исходи учења (стечена знања)Студенти су усвојили стручни вокабулар и терминологију из разних стручних и научних области и имају способности да преводе некњижевне текстове из различитих области (новинарске, есејистичке, документарне, научне, техничке и стручне). Студенти умеју да употребе адекватан стил приликом превођења зависно од форме и природе изворног текста.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеНачела превођења некњижевних текстова. Стратегије некњижевног превођења. Разумевање стручних и научних текстова. Анализа текстова и утврђивање чинилаца од којих зависе преводилачка решења. Терминолошке основе различитих области. Основе утврђивања квалитета превода. Евалуација превода.
      Садржај практичне наставеПревођење новинских, информативних, есејистичких, научних, техничких и стручних текстова. Анализа конкретних преводилачких решења. Дискусија о степену поузданости и прихватљивости различитих преводилачких решења и стратегија. Утврђивање квалитета превода.
      Литература
      1. Millan, C., Bartrina, F. (ed). The Routledge Handbook of Translation Studies. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2012
      2. Munday, Jeremy. Evaluation in Translation: Critical Points in Translator Decision-making. London & New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2012
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      2
      Методе извођења наставеСамосталан рад на превођењу и анализи текстова, групни рад, дискусије, вежбања, предавања.
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавањаПисмени испит50
      Практична наставаУсмени испит
      Пројекти
      Колоквијуми50
      Семинари